Sprache auswählen

Deutsch (Deutschland)

Kontaktformular

Loading...
telefon +49 (0)208 85 18 05
mobil telefon +49 (0)171 56 08 949
email Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.

Mit dem Absenden des Kontaktformulars erlauben Sie mir ihre Angaben zur Bearbeitung Ihres Anliegens zu verwenden. 

Zuzanna Kasperko-Rarrek

 

Übersetzungen deutsch-polnisch, polnisch-deutsch

 

Sehr geehrte Damen und Herren, 

ich stehe als staatlich geprüfte und ermächtigte Übersetzerin für die deutsche und polnische Sprache zur Verfügung. Als Übersetzerin biete ich die beglaubigte Übersetzung von Dokumenten an, die von allen öffentlichen Einrichtungen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen anerkannt werden.

Ich bin nach deutschem Recht ermächtigte Übersetzerin für die polnische Sprache. Nach polnischem Recht werde ich beim Justizminister der Republik Polen im Verzeichnis der in Polen zugelassenen allgemein beeidigten Dolmetscher/Übersetzer für die deutsche Sprache geführt.

Zu meinen Tätigkeitsschwerpunkten gehören außerdem Fachübersetzungen, siehe LEISTUNGEN.

Als Dolmetscherin stehe ich auf Anfrage auch für behördliche und geschäftliche Termine zur Verfügung.

Bitte zögern Sie nicht, über die im Menuepunkt Kontakt angegebenen Möglichkeiten (Festnetz, Handy, E-Mail oder Kontaktformular) mit mir in Verbindung zu treten.

Ich werde Ihr Anliegen zeitnah und selbstverständlich fachgerecht bearbeiten.
 
Zuzanna Kasperko-Rarrek

Dokumente übersetzen

 stempel

Als ermächtigte Übersetzerin für die polnische und deutsche Sprache bin ich befugt, beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten anzufertigen. Die von mir angefertigten beglaubigten Übersetzungen gelten vor allen öffentlichen Einrichtungen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen, weil ich in Deutschland die Ermächtigung durch das OLG Düsseldorf verliehen bekommen habe und in Polen im Verzeichnis des Justizministeriums mit den dort zugelassenen allgemein beeidigten Dolmetschern/Übersetzern für die deutsche Sprache geführt werde.

Fachübersetzungen

 buecher

Fachübersetzungen sind Übersetzungen von Texten aus unterschiedlichen Bereichen der Wissenschaft und Technik. Für Fachübersetzungen setze ich eine moderne Übersetzungssoftware ein. Hierbei handelt es sich lediglich um ein zwar wichtiges aber doch nur um ein Hilfsmittel mit begrenzten Möglichkeiten. Die Leistung des Verstehens eines Textes entzieht sich den Möglichkeiten des Programms. Die aktuell geführte Diskussion um ChatGPT belegt die Schwächen und Grenzen von KI, z.B. bei Übersetzungen von Wörtern mit Doppel- bzw. Mehrfachbedeutungen (Homonymen).

Dolmetschen

 AdobeStock 107471886 Preview

Dolmetschen ist eine rein mündliche Tätigkeit, die sofort und inhaltlich richtig erbracht wird. Die Schnelligkeit der Leistungserbringung ist das wesentliche Merkmal des Dolmetschens. Der Sprachwechsel zwischen der polnischen und der deutschen Sprache durch mich als Muttersprachlerin beider Sprachen zeichnet mich aus. Als Dolmetscherin stehe ich nach vorheriger Terminabsprache zur Verfügung. Bei umfangreicherem fachlich bezogenem Dolmetschen ist eine vorbereitende Besprechung wünschenswert. Ich begleite Sie bei behördlichen, geschäftlichen oder privaten Terminen.

Sorry, this website uses features that your browser doesn’t support. Upgrade to a newer version of Firefox, Chrome, Safari, or Edge and you’ll be all set.